Allez dans un couvent, et par couvent, j'entends le Dawson Theatre
Entretien avec les membres de la distribution du mauvais Hamlet
Par Julia Bifulco, The Plant
Chants, combats d'épée et autres surprises : les trois S de The Bad Hamlet . "Il s'agit simplement d'un texte alternatif du même Hamlet que tout le monde connaît", explique Jake Cohen, qui jouera Hamlet, "mais beaucoup plus fou" que la plus longue tragédie écrite par William Shakespeare. Mis en scène par Stéphane Zarov, The Bad Hamlet est à l'affiche à Dawson du 13 au 23 novembre.
Les costumes et les accessoires sur le plateau sont "un mélange de design élisabéthain et moderne", explique Vanessa Aparicio, qui joue également Hamlet, mais dans une distribution exclusivement féminine. "Hamlet va sortir son téléphone à un moment donné", explique Boris Kirimidtchiev, qui incarne Horatio, "et le roi porte un costume Hugo Boss". Les membres de la troupe s'accordent à dire qu'"il y a beaucoup d'anachronismes" dans leur pièce, ce qui signifie que des objets apparaîtront à une époque qui n'est pas la leur ; en l'occurrence, des objets du XXIe siècle dans un décor élisabéthain.
Chaque année, les étudiants de troisième année du programme de théâtre professionnel de Dawson montent une représentation d'une pièce de Shakespeare, alternant chaque année entre une comédie et une tragédie. En ce qui concerne le choix de la pièce, Elisa Belle, qui jouera le rôle de la reine Gertrude, affirme "qu'ils ne nous laissent pas entrer dans les secrets".
Selon les membres de l'équipe, Zarov "a certainement choisi un thème difficile", mais tous s'accordent à dire qu'ils sont satisfaits de leur travail.
"Nous avons de la musique, nous avons des combats sur scène - on ne s'ennuiera jamais", assure Cohen. Les deux troupes interprètent une version plus courte d'Hamlet , d'une durée d'une heure et quarante minutes, alors que le texte original dure quatre heures.
"Il s'agit de toutes les parties intéressantes", dit Cohen. Belle confirme que leur version est "non éditée, donc plus courte au départ".
Aparicio, l'actrice principale de la distribution entièrement féminine, affirme que de nombreuses scènes des deux distributions sont "similaires", mais qu'elles ont "des blocages différents", ainsi que "des façons dont [les personnages] interagissent les uns avec les autres".
M. Cohen confirme que les deux troupes répètent séparément et jouent différentes versions de la pièce. "Si vous venez un soir et que vous vous amusez, vous savez que si vous revenez un autre soir, vous aurez droit à quelque chose de nouveau", explique-t-il.
Les acteurs ne regardent pas les répétitions de l'autre : "Nos deux interprétations sont tout à fait personnelles", déclare Belle. "L'une est beaucoup plus comique, l'autre beaucoup plus sombre", remarque Aparicio, mais les membres de la troupe ne veulent pas révéler laquelle des deux est la bonne. Si quelqu'un devait regarder la pièce deux fois, il vivrait deux expériences très différentes.
"C'est quelque chose qui s'est fait naturellement", explique Mme Aparicio à propos de la mise en place d'une distribution entièrement féminine. Le programme compte déjà plus de femmes que d'hommes, et lorsque les deux distributions ont été constituées, l'une d'entre elles ne comptait que deux acteurs masculins, si bien que Zarov a décidé de la rendre entièrement féminine.
"Même aujourd'hui, il y a des productions qui sont montées avec une distribution exclusivement masculine", explique Belle, comme c'était le cas à l'époque élisabéthaine. Les membres de la troupe sont d'accord.
"Shakespeare est très difficile à lire quand on ne fait que le regarder", explique Belle, "et je pense que voir un spectacle, en particulier celui-ci, est très visuel et constitue un excellent moyen de s'initier à Shakespeare". Elle espère que les élèves qui assisteront à leur spectacle "finiront par le comprendre et l'apprécieront davantage".
"Si vous n'aimez pas Shakespeare, un clown va se produire, quelqu'un va se battre avec quelqu'un - quelle que soit votre relation avec Shakespeare, il y a quelque chose pour tout le monde.
Les membres de la troupe cherchent à "séduire les 80 %", selon Aparicio, c'est-à-dire ceux qui "comprennent un peu mieux Shakespeare", mais les 20 % restants ne sont absolument pas négligés dans cette représentation. Aparicio confirme que la pièce est suffisamment rythmée et pleine d'action pour susciter l'intérêt de tous : "C'est Hamlet en chaussures de course - littéralement, nous sommes tous en chaussures de course sur scène.
"Elle ouvre l'esprit de beaucoup de gens sur Shakespeare", remarque Kirimidtchiev à propos de la pièce. Avant de rejoindre le programme, il ressentait une certaine séparation avec les personnages shakespeariens : "Ils étaient une bande d'aristocrates qui parlaient magnifiquement, et j'étais un être humain complètement différent. Grâce aux anachronismes, Kirimidtchiev pense qu'ils sont en mesure d'établir un lien entre les personnages shakespeariens et le public moderne : "Vous ne vous sentirez pas éloignés d'eux", dit-il.
"C'est la première fois que cette édition du texte est jouée à Montréal, souligne M. Cohen, ce qui est rare pour une pièce de Shakespeare. Si vous voulez faire partie de l'histoire et assister à la toute première représentation de cette édition de Hamlet à Montréal, rendez-vous au Théâtre Dawson du 13 au 23 novembre ! N'oubliez pas vos espadrilles (et vos crânes, pauvre Yorick !).
Le Collège Dawson est fier de mettre en lumière le travail de ses étudiants. Cet article est publié dans l'édition du 14 novembre 2019 de The Plant, le journal géré par les étudiants du Collège Dawson depuis 1969. Procurez-vous votre exemplaire imprimé de The Plant dans l'atrium supérieur le jeudi 14 novembre. Le journal est également publié en version numérique à l'adresse https://www.theplantnews.com/.